Ads by Google
スポンサー広告 --/---- -- --:--:--
新しい記事を書く事で広告が消せます。
COMMENT
『はつり』と言う読みかも分かりませんが、あっているんでしょうか?
その辺を教えてほしいです。変なお願いですが、よろしくお願いします。
その辺を教えてほしいです。変なお願いですが、よろしくお願いします。
エゾシロチョウ | URL | 2006/12/19/Tue 18:08 [EDIT]
初めまして、飯匙倩といいます。
「幗り」の読みは「かみかざ‐り」ですね。
「幗り」の読みは「かみかざ‐り」ですね。
飯匙倩 | URL | 2006/12/19/Tue 21:02 [EDIT]
初めまして!
ほーそうなんですか!有難う御座いました。スッキリです!
ほーそうなんですか!有難う御座いました。スッキリです!
エゾシロチョウ | URL | 2006/12/19/Tue 22:06 [EDIT]
このコメントは管理人のみ閲覧できます
| | 2006/12/19/Tue 22:26 [EDIT]
飯匙倩さん
どうしたらよいでしょうか?・・・。
どうしたらよいでしょうか?・・・。
エゾシロチョウ | URL | 2006/12/22/Fri 23:02 [EDIT]
「かくり」とは読みません。
幗の音読みはかくですが・・・。
雙髻鯊
どうしようもないので公開。なんと読む?
幗の音読みはかくですが・・・。
雙髻鯊
どうしようもないので公開。なんと読む?
飯匙倩 | URL | 2006/12/22/Fri 23:56 [EDIT]
飯匙倩さん
【なんきんはぜ】でしょうか?よく分かりません
【なんきんはぜ】でしょうか?よく分かりません
エゾシロチョウ | URL | 2006/12/23/Sat 10:07 [EDIT]
見えてきました(答えが)。【シュモクザメ】ですか?
エゾシロチョウ | URL | 2006/12/23/Sat 10:47 [EDIT]
正解。
雙髻鯊で、シュモクザメと読みます。
雙髻鯊で、シュモクザメと読みます。
飯匙倩 | URL | 2006/12/23/Sat 17:29 [EDIT]
はじめまして。?
中国語で「幗(り)」は飯匙倩さんの言う「かみかざり」の意味と、ネット辞書では送り仮名なしで「ちきりこうぶり」というのがありました。
送り仮名あり、というのと「かみかざ-り」という読みは私はヒットしませんでしたが、、。
中国語で「幗(り)」は飯匙倩さんの言う「かみかざり」の意味と、ネット辞書では送り仮名なしで「ちきりこうぶり」というのがありました。
送り仮名あり、というのと「かみかざ-り」という読みは私はヒットしませんでしたが、、。
赫連かぐや | URL | 2006/12/23/Sat 18:01 [EDIT]
赫連かぐやさん
一文字でちきりこうぶりと読むの知っていました。然し送り仮名があると分からなかったんです。
一文字でちきりこうぶりと読むの知っていました。然し送り仮名があると分からなかったんです。
エゾシロチョウ | URL | 2006/12/23/Sat 20:11 [EDIT]
飯匙倩さん
正解できてうれしいです。またとっておき問題待っていますね。
正解できてうれしいです。またとっておき問題待っていますね。
エゾシロチョウ | URL | 2006/12/23/Sat 21:14 [EDIT]
ヤフーきっずでだした結果、
雙髻鯊(しゅもくざめ)が「そうたぶさはぜ」とでました。
胡蘿蔔が「えびすつたふく」とでました。
草石蚕が「くさいしかいこ」とでました。
蒲葵(びろう)が「かばあおい」とでました。
飯匙倩、仄々、孑孑はそのまま出ましたが。
広辞苑でしか出ないものは読みがおかしくなってます。
よってそのまま音読みしているだけですね。
幗は音読みで「かく」と読む。
だからヤフーきっずで幗りが「かくり」と出る。
雙髻鯊(しゅもくざめ)が「そうたぶさはぜ」とでました。
胡蘿蔔が「えびすつたふく」とでました。
草石蚕が「くさいしかいこ」とでました。
蒲葵(びろう)が「かばあおい」とでました。
飯匙倩、仄々、孑孑はそのまま出ましたが。
広辞苑でしか出ないものは読みがおかしくなってます。
よってそのまま音読みしているだけですね。
幗は音読みで「かく」と読む。
だからヤフーきっずで幗りが「かくり」と出る。
飯匙倩 | URL | 2006/12/25/Mon 13:50 [EDIT]
なんか探偵みたいですな(笑)。
エゾシロチョウ | URL | 2006/12/26/Tue 14:42 [EDIT]

